Mehrsprachige Medienarbeit mit Kindern
"Multilingualität gehört zum Hier und Jetzt. Gerade Medien sind gefordert, Inhalte mehrsprachig wiederzugeben und gleichzeitig eine Plattform zu bieten, andere Sprachen hörbar und verstehbar zu machen, zu öffnen, aus Ghettos zu befreien und damit Einblicke und Einstiege in Kulturen zu ermöglichen, die durch diese Sprachen transportiert werden" (W. Kreuz).
Walter Kreuz, der Autor der Einheit "Mehrsprachige Medienarbeit", bietet praxisnahe Umsetzungsmodule für die Arbeit mit Kindern und Jugendlichen aus verschiedenen Sprach- und Kulturkreisen an. So können Kinder mit und ohne Migrationshintergrund zusammen arbeiten, Medien- und Sprachkompetenz erwerben und voneinander lernen.
Die Module enthalten konkrete Handlungsanleitungen und Anregungen für eigene Aktivitäten und bieten genügend Raum für die individuelle kreative Umsetzung. Praxisbeispiele vermitteln einen Eindruck von mehrsprachigen Medienprojekten in Österreich, die aber natürlich genauso in anderen Ländern durchgeführt werden können.
Die Projekte können sowohl im Unterricht als auch in der ausserschulischen Medienarbeit umgesetzt werden und eigenen sich damit auch für die Nachmittagsbetreuung an Schulen mit Ganztagsangebot.
Die Veröffentlichung erfolgt mit freundlicher Genehmigung von mediawien.
Praktische Tipps für mehrsprachige Medienprojekte
In welcher Sprache verständigen wir uns, wie finden wir geeignete Themen, welche zusätzliche Unterstützung ist sinnvoll?
Die Sprachrohre des 21. Jahrhunderts stehen allen offen. Mikrofone machen keine Unterschiede und nehmen jede Sprache auf.
Willkommen in einer Welt der Bilder, die nicht die perfekten Heldinnen und Helden auf den Dächern tanzen lassen. Die Kamera ist ein verlängerter Arm mit Auge und Ohr, ihr Hirn das gesamte Team.
Klick. Eine ideale Drehscheibe für Multilingualität in Ton, Bild und Text. Und siehe da, Sprache erhält wieder ihre Textform zurück.
Die leere Seite ist das zeitloseste Medium im endlosen Wechselspiel von Record and Play auf bemalten Blättern, besprühten Mauern und mehrsprachig behauenen Steinen.
Sdravo, Ahoj und Hallo im Multicity 274! Im vorderen Abteil befindet sich die Videostation, im ersten Wagen die Hörstation und so weiter. Unser Multimedia-Team wünscht Ihnen eine angenehme Reise.
Natürliche Medien (Stimme und Körper)
Schon wieder Bänder. Diesmal Stimmband statt Tonband und Muskelband statt Videoband. Und die Informationen fließen trotzdem - oder gerade deshalb.
Spiel schafft Sprache. Und Sprache schafft Information.
Bağrışma? Hallo? Pronto? Ich bin da! - Wo bist du? Was siehst du?
Sprache wandert durch den Äther mit einem Rücksack voller Bilder und Beschreibungen.
Plakat & Co sind nicht nur Ankündigungsmedien, sondern auch Informationsträger ihrer Verfasserinnen und Gestalter.
Wenn die guten Ideen mit gekonnt einesetzter Technik realisiert werden, ist es für Teilnehmer und spätere Zuschauer umso erquicklicher.
Hier werden einige Praxisbeispiele mehrsprachiger Medienarbeit in Österreich vorgestellt.



















